Megjelenik angolul a posztapokaliptikus Majdan-regény

.konyvesblog. | 2016. június 29. |

big.jpg(kép forrása)

Lefordítják angolra az ukrán író, Oleg Sinkarenko regényét, amit a 2014-es Majdan téri tüntetések alatt közölt részletekben a Facebookon, hogy elkerülje a cenzúrát. A regény, ami egy olyan férfi történetét meséli el, akinek az agyát ellenőrzés alatt tartja az orosz hadsereg, angolul Kaharlyk címmel jelenik meg.

Az Index on Censorship nevű szervezet magazinja az előző számában megjelentetett egy részletet az angol fordításból, ami így kezdődik:

The wind blows listlessly through every cranny. Travelling to Kiev on the main highway, two identical 26-storey buildings are visible by the road in the distance. They stick out, the last two teeth in a jawbone. Thus the city’s corpse lays, its head southwards. Their sole inhabitant is a mummified 45-year-old wearing elegant spectacles.

A könyv egy blogból nőtte ki magát 2010-ben: a blogban Sinkarenko azzal viccelődött, hogy reméli, lesznek majd olyan radikálisok, akik meg akarják ölni az akkori ukrán elnököt, Viktor Janukovicsot. Az író-újságírót kihallgatták, és később észrevette, hogy néhány bejegyzés eltűnt a blogjáról, ezután nyergelt át a Facebookra, mert ott kevésbé volt kiszolgáltatva a hatalomnak és a cenzúrának. A Facebookon százszavas részletekben mesélte el a posztapokaliptikus jövőben játszódó történetet, amelyben visszaköszön a Majdan téri erőszak, sötét világa pedig egyértelműen Sinkarenko hazája jövője miatt érzett aggodalmából fakad: aggódik Ukrajna miatt, ahol azt látja, hogy egyre szigorúbban korlátozzák a szabadságot.

Forrás: Guardian

 

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

...

Pajor Tamás: Pályatársaim erős virtuális pofonokkal józanítottak ki

Milyen egy későn jött dackorszak? Miért nincs a művészetnek feladata? Pajor Tamás Veiszer Alindával beszélgetett a Margón.

...

Czakó Zsófia új regényében anyák és lányaik próbálják megérteni egymást

Hogyan lesznek a legközelebbi családtagokból távoli rokonok? Czakó Zsófia legújabb regényéből kiderül.

...

Mécs Anna: Azokat a részeket akartam megmutatni, amik a nő testén és lelkén kevésbé észrevehetőek 

Mécs Anna Rutin című új kötetét Réz Anna és a szerző mutatta be az Őszi Margó Irodalmi Fesztiválon.