A Harry Potter fordítója nem kapott használati utasítást a sorozathoz

A Harry Potter fordítója nem kapott használati utasítást a sorozathoz

.konyvesblog. | 2019. november 28. |

Immár 20 éve annak, hogy magyarul is megjelent J.K. Rowling regényfolyamának első része, a Harry Potter és a bölcsek köve. A jubileumra egy exkluzív magazinnal emlékezünk, amely nyakig merül a sorozat varázsvilágában. Így például interjút készítettünk a HP nyelvi világát megteremtő Tóth Tamás Boldizsárral - a cikkből sok más mellett a következőket tudhatjuk meg:

  • Amikor az első kötetet kézhez kapta, semmiképp nem akart belőle gyerekmesét csinálni: "az egész műfaj új volt, én sem tudtam sehová sem elhelyezni".
  • Nem kapott a könyvhöz semmiféle használati utasítást, a rowlingizmusok, azaz az újonnan kitalált szavak esetében pedig mindig egyszemélyes szabad ötletbörzét tartott: "Hosszú szóláncok születtek, melyekben a kiindulópont az angol eredeti és annak szó szerinti fordítása volt. Ha az valamiért nem működött, egyszerűen elkezdtem asszociálni, leírtam mindent, ami eszembe jutott, és egyszer csak jött egy ötlet, amit meg tudtam szeretni. Ha ez ki tudta tolni a fejemből az angol eredetit, akkor az lett a végleges."
  • Szerinte akkor robbant be az egész HP-sztori, amikor a negyedik kötetet fordította, nagyjából a megfilmesítés idején.
  • Az évek során nem utálta meg a Harry Pottert, szereti a stílusát, jól érzi magát benne.
  • Az interjúból kiderül még, hogy melyik a fordító kedvenc HP-könyve és ki a kedvenc szereplője!

A fordítóval is találkozhattok majd december 2-án a Szatyor Bárban; ekkor mutatjuk be a magazint, az eseményen Tóth Tamás Boldizsár mellett Orvos-Tóth Noémi, Ott Anna és Valuska László beszélget a HP generációs hatásáról. Facebook-esemény>>

A magazinban amúgy rengeteg érdekességet találtok: olvashattok például portrécikket az írónőről, Szabados Ágnes, Trokán Nóra, Viszkok Fruzsi és Vitáris Iván arról mesél, milyen volt a gyerekkoruk Harryvel és barátaival, Kemény Zsófi a női szereplőkről írt, Gyurkó Szilvia gyerekvédelmi szempontból elemezte a regényeket, és bemutatjuk azt a magyar rajongót is, aki előbb befejezte a Harry Potter-sorozatot, mint maga Rowling. A Könyves Magazin különszámát a helyszínen korlátozott számban meg lehet vásárolni, egyébként érdemes online megrendelni.

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

KÖNYVHÉT
...

Menekülés Újlipótból Manhattenbe – Köves Gábor és a New York-i viszketés

Megjelent Köves Gábor első regénye, az Apropó, New York – erről is beszélgettünk a Flair podcastben.

...

Test, hatalom és Kolozsvár – így épül fel a Tompa Andrea-univerzum

Valuska László Visy Beatrixszel beszélgetett frissen megjelent Tompa Andrea-monográfiájáról.

...

Függőség, traumák, eszképizmus: Tolvaj Zoltán harminc év szövegdzsungelét formálta regénnyé

Újabb elsőregényes a Flairben: hallgasd meg az epizódot!

...

Identitáskeresés Manhattan és a Lipótváros között – Garaczi László és Nagy Ildikó Noémi közös regényt írtak!

A szerzőpárossal könyvheti podcastünkben, a Flairben beszélgettünk.

...

Húsbányászat az űrben és kapitalizmuskritika: Markovics Botond mesél új sci-fi regényéről!

Jó hírünk van: a Flair még mindig nem ért véget!

...

Lehet-e örökölni a honvágyat? – Purosz Leonidasz mesél görög hátteréről / Flair #18

A Könyvhét utolsó, esős napján Purosz Leonidasz mesél legújabb, Honvágy című kötetéről. Hallgassátok a Flairt!