Csodaszép illusztrációkkal jelenik meg az Ének magamról

.konyvesblog. | 2014. március 11. |

 

Find_WaltWhitman_1.jpgAllen Crawford 2560 órát töltött azzal, hogy illusztrálja Walt Whitman Ének magamról című versét. Az illusztrált vers májusban jelenik meg a Tin House-nál, ugyanannál a kiadónál, ami korábban a Zak Smith által illusztrált Súlyszivárványt, és a Matt Kish által megrajzolt Moby Dicket és A sötétség mélyén című Josef Conrad-könyvet megjelentette. A Flavorwire mutatott pár képet a Whitman-könyvből. 

som-flavorwire1.jpg"Éneklem a dölyf és büszkeség énekét,
Elég volt már nekünk a lapulásból és önbecsmérlésből,
Beigazolom, hogy a nagyság csak fejlődés.

Túlnőttél a többin? elnök lettél?
Mindez semmi, ennél mindenki tovább ér és még tovább is jut.

Én vagyok az, ki a gyönge és sötétedő éjjellel jár,
A félig éjfedte földhöz és tengerhez kiáltok én.

Simulj ide, csupaszmellű éj - simulj ide, delejes, tápláló éj!
Északi szelek éje, - kevés nagy csillagok éje,
Bóbiskoló éj - őrült, csupasz nyári éj." (21)

(Gáspár Endre fordítása)

som-flavorwire2.jpg"Résztvevője én dagálynak és apálynak, gyűlölet és békesség magasztalója,
Magasztalója barátoknak és egymás karjai közt alvóknak.

Én vagyok a rokonszenvet hirdető,
(Írjam-e össze a dolgokat egy házban és hagyjam ki a házat, ahol vannak?)

Nemcsak a jóság költője vagyok, nem tagadom, a gonoszságé is vagyok."

Mire való fecsegés erényről és bűnről?
Engem hajt a rossz és hajt a rossz megjavítása, én közömbös vagyok,
Járásom nem a hibát kereső, vagy az elítélő járása,
Én minden növény gyökerét megnedvesítem.

Féltél már, hogy skrofula lesz az ernyedetlen termékenységből?
Hitted, hogy a mennyei törvényeket még át kell gyúrni és javítani?" (22)

(Gáspár Endre fordítása)

som-flavorwire3.jpg"Elég! elég! elég!
Valami téboly ez. Vissza hát!
Időt adjatok megbilincselt fejemnek, álmot, levegőt, szunnyadást,
Hisz rádöbbennek: hív a régi vétek.

Hogy elfeledném, mint bántottak engem és hogy kiáltoztak felém!
Hogy elfeledném már a csorgó könnyeket, meg a bunkók, a pőrölyök csapásait!
Hogy idegen szemmel nézhetném keresztrefeszítésemet s amint fejemre teszik a véres koronát!

Emlékszem már,
Újból enyém a hosszú pillanat,
Szaporodnak a sziklasír foglyai, és minden sírban gyülekeznek,
Feltámadnak a holtak, írt kapnak a tátongó sebek is, a kötelékek rólam lehullnak." (38)

(Raáb György fordítása)

som-flavorwire4_1.jpg"Ezek valósággal minden korok és országok emberének gondolatai, nem eredetiek ezek nálam,
Ha nem éppúgy tieid is, mint enyémek, semmit sem érnek, vagy majdnem semmit,
Ha nem a talány és a talány megoldásai, semmit sem érnek,
Ha nem éppoly közeliek, mint távoliak, semmit sem érnek.

Ez a fű, mely szárazon és vízen egyaránt nő,
Ez a közös levegő, mely a glóbust fürdeti." (17)

(Gáspár Endre fordítása)

Olvass minket e-mailben is!

  • Személyes ajánló a legérdekesebb tartalmainkról!
  • Extra tartalom csak feliratkozóknak!
  • Így biztosan nem maradsz le a legfrissebb könyves hírekről!
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél