Csak akkor kell fizetni Coelhóért, ha tetszett is

.konyvesblog. | 2015. június 10. |

(Kép forrása)

Paulo Coelho nagylelkű felajánlást tett, és azt mondta, hogy az interneten elérhetővé teszi A fény harcosának kézikönyve angol, illetve Brida című regényének portugál változatát. A csavar ebben annyi lenne, hogy a könyvet letöltőknek csak akkor kellene fizetniük érte, ha tetszett is nekik, amit olvastak. Coelho ezt a könyveladás fordított módszerének nevezte, és azt ígérte, hogy további könyveit is elérhetővé teszi majd spanyol és portugál nyelven.

A blogján egyébként a következő felirat várja az olvasókat: "Ha tetszett a szöveg, kérlek, vedd meg, így elmondhatjuk a kiadóknak, hogy ez az elképzelés nem rontja az üzletet". Itt már annyiban módosul a felajánlás, hogy A fény harcosának kézikönyve szövegének csak négyötödét tudja elérhetővé tenni, mivel - ahogy írta - neki sincs meg a teljes verzió. "Néhány oldal hiányzik, de ez nem ront az olvasás élményén" - tette még hozzá.

A döntés egyébként egyáltalán nem meglepő, a brazil sztáríró ugyanis soha nem csinált titkot abból, hogy a maga részéről semmi baja az illegális letöltésekkel. Ebben persze nagy szerepet játszhatott az is, hogy jelentősen megdobta az eladásokat, amikor Az alkimista orosz változata 1999-ben felkerült az internetre. 2012 támogatásáról biztosította a Pirate Bay-t is, és arra szólította fel a "világ kalózait", hogy "egyesüljenek, és töltsenek le mindent, amit valaha írtak".

Coelho a közösségi térben is nagyon aktív: Facebook-követőinek száma meghaladja a 25 milliót, a Twitteren is tízmillióan követik. Amikor legutóbbi, Adultery (Házasságtörés) című könyvéhez gyűjtött anyagot és arra kérte a rajongóit, osszák meg vele hűtlenkedéseik történetét, több mint ezer emailt kapott.

Fotó: Guardian

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

MARGÓ
...

„Ahonnan én jövök, ott nem írnak könyveket” – Bruno Vieira Amaral portugál íróval beszélgettünk

Hogyan határoz meg minket a származásunk? És mit jelent újraírni a múltat? A portugál Bruno Vieira Amarallal beszélgettünk. 

...

Hol találkozik a foci és a gaming az irodalommal? Interjú Tonio Schachinger osztrák sztárszerzővel

Mi a közös a számítógépes játékokban, a fociban és a könyvekben? Tonio Schachinger elárulja.

...

Babarczy Eszter: Volt egy apám, aki nem volt, és volt egy apám, aki félelmetes volt

Babarczy Eszter mesélt betegségről, gyászról és őszinte szeretetről. Interjú.

...

Moa Herngren svéd író: Nem mi választjuk az anyósunkat

Mozaikcsaládok, hétköznapi drámák, párhuzamos igazságok és szembenézés a legnagyobb félelmekkel. Interjú a világhírű szerzővel.

...

Londoni zenész unokája írta meg a budapesti zongorista filmbe illő történetét

Egy mágikus erejű zongora és egy hihetetlen, de igaz történet: Roxanne de Bastion az Őszi Margón.

...

Pajor Tamás: Pályatársaim erős virtuális pofonokkal józanítottak ki

Milyen egy későn jött dackorszak? Miért nincs a művészetnek feladata? Pajor Tamás Veiszer Alindával beszélgetett a Margón.