Barnás Ferenc regénye a legjobbak között

.:Benedek:. | 2010. január 06. |

A Three Percent idén is megválasztja a tavalyi év legjobb angol nyelvű regényfordításait. A listán huszonöt könyv szerepel, majd’ minden földrészről találunk írókat, klasszikus szerzőket és viszonylag ismeretleneket egyaránt.

A listán huszonhárom ország szerzői szerepelnek, akik tizenhét különböző nyelven írnak, a regényeket pedig tizenöt kiadó gondozta. A díjat tavaly Bartis Attila Nyugalom c. regényének fordítása nyerte (a fordító: Goldstein Imre), és idén sem maradtunk magyar szereplő nélkül. Ezúttal Barnás Ferenc regényét, a Kilencediket találjuk a jelöltek között (Paul Olchváry fordította és a Northwestern University Press adta ki).

Barnás olyan nevek közé került, mint Le Clézio, Ohran Pamuk, Roberto Bolaño vagy Wolf Haas. A díj nyertesét február 16-án jelentik be.

TERMÉSZETESEN OLVASUNK
...
Zöld

Esther Perel: A modern magány felfalja az életünket

Mi az a mesterséges intimitás, és milyen hatással van az életünkre? Esther Perel belga-amerikai pszichoterapeuta tartotta az idei Brain Bar záró előadását.

...
Zöld

Ez a könyv minden kérdésre válaszol, amit feltettél sörivás előtt, közben vagy után

Mark Dredge Sör mesterkurzusa az erjesztett ital karakterjegyeinek felismerése terén segít magabiztosságot szerezni, és abban is a segítségünkre siet, hogy megértsük, hogy kerültek oda.

...
Zöld

Csányi Vilmos: Biológiailag meg lehetne hosszabbítani az életet, de nem biztos, hogy érdemes

Csányi Vilmos és Barát József Jövőpánik Beszélgetések a lehetséges határairól című kötetében a jövő bizonytalanságairól beszélget tudományos igénnyel, így szóba kerül robotosítás, a közösségek átalakulása, szülőség és szerelem, de a biológiai határaink is.