Japánban óriási siker az új Murakami

.konyvesblog. | 2013. április 26. |


Egy hét alatt egymillió példány kelt el Murakami Haruki új, egyelőre csak japánul elérhető könyvéből, ami egyesek szerint nem kis részben a kiadó ügyes taktikázásának köszönhető.

Már most óriási siker Murakami Haruki új regénye (Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage, szabad fordításban: A színtelen Tadzaki Cukuru és zarándoklatának évei), ami ahhoz képest talán nem is meglepő, milyen óriási várakozás előzte meg a szigetországban az író új regényét. A kiadó erre rá is játszott, ugyanis sokáig semmiféle előzetes információt nem adott ki a könyvről, így a megjelenés előtt a rajongók és az újságírók is csak találgatni tudtak a tematikát illetően. Februárban mi is hírt adtunk róla, hogy jön az új Murakami, a címet azonban akkor még nem fedték fel. Murakami japán kiadója a titkolózást egyébként azzal magyarázza, hogy így akarták elérni: az emberek előítéletek nélkül olvassák a regényt.

A taktika olyannyira bejött, hogy azt sokan egyfajta játéknak fogták fel: az egyik tokiói kávéház tulajdonosa, Nakamura Kunio például azt mondta, hogy amikor közzétették a címet, ő az alapján próbálta meg kitalálni a regény tartalmát. Nem csoda ezek után, hogy volt olyan rajongó, aki már az utcán elkezdte olvasni a könyvet, miután április 12-én éjfélkor nagy médiafelhajtás kíséretében megkezdték az értékesítést. Volt olyan olvasó amúgy, aki szerint az új regény egyfajta”poszt-Norvég erdőként” is olvasható, éppen ezért könnyű befogadni. „Nagyszerű, hogy a szerző nem egy komplikált művet tett le az asztalra, hanem szélesebb közönségnek írt” – nyilatkozta a fent már idézett kávéház-tulajdonos.

A siker oka lehet az is, hogy olyan időszakban jelent meg, amikor a 2011-es földrengés és szökőár után a japánokban még nagyon is élénken él a veszteség emléke. A történet egy 36 éves vasúti alkalmazottról szól (ő a címszereplő Tadzaki Cukuru), akiben mély nyomokat hagyott, hogy a középiskolában több barátja hátat fordított neki. Hogy az okokat kiderítse, már felnőttfejjel visszamegy a szülővárosába, sőt, az új élet reményében még Finnországba is elutazik.

Aki nem tudja kivárni, hogy angol vagy magyar nyelven kezébe vehesse a regényt, annak ajánljuk Daniel Morales oldalát, aki jelenleg japánul olvassa a könyvet és naplószerűen rögzíti benyomásait.

Forrás: Japan Times

Olvass minket e-mailben is!

  • Könyves hetilap a postaládádban
  • Kézzel válogatott tartalmak
  • A legérdekesebb, legfontosabb könyves anyagok egy helyen
  • Nem spammelünk, heti 1-2 levelet küldünk.

Könyves Magazin Hírlevél

TAVASZI MARGÓ
...

Pion István: Onnantól már nem félek, hogy meg tudom nevezni, mi történt

Első regényében egy gyerekkori abúzustörténetet dolgoz fel. 

...

Vajna Ádám: Milyen furcsa ellentmondás, hogy a játék a fontos, amikor dolgozom

Hol is található pontosan Fancsika? És miért annyira érdekes egy középkori hóhér története? Vajna Ádám első regényének bemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon.

...

Terék Anna: A háborúban nincs jó és rossz oldal

Fel lehet-e dolgozni a traumákat? Mit okoz a családban a hallgatás?

...

Anyaság, istenek és önbizalom – Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna a Margón

Seres Lili Hanna és Szabó Imola Julianna páros kötetbemutatója a Tavaszi Margó Irodalmi Fesztiválon, ahol a születésé, újrafelfedezésé és az isteneké volt a főszerep.

...

Szántó Áron első regényében a bakonyi boszorkányok és a punk találkozik

Szántó Áron első regényében egy bakonyi zsákfalu hétköznapjai rémálommá válnak, még a buszvezető sem emberi lény.

...

Fehér Renátó: Vissza kell szereznünk a szeretet és a szolidaritás jogát

Hol a kiút a „szégyen és megvetés” szigetéről? A Tavaszi Margón mutatták be Fehér Renátó első regényét.